首页 > 热点 > 正文
我是南博会的翻译员 和《翻译官》一样闪亮却不虐心
发布日期:2016-06-21 17:27:00
来源:云桥网

世界那么大 我要脚踏实地站在那儿

 

人物:陈蕾宇 语言:泰语

去年南博会时,陈蕾宇在泰国东方大学游学,没有机会报名参加。

今年,一家自行设计的珠宝首饰参展商需要泰语翻译,校友向老板推荐陈蕾宇。陈蕾宇对自己的语言水平有信心,认为南博会是一个积累经验的好机会,于是争取到了这次机会。

语言知识有了,专业知识怎么办?陈蕾宇拿着字典一点点研究琥珀、绿松石、象牙等专业名词的说法,思考怎么样地去把这些专业术语翻译出来。

正式开始工作,陈蕾宇的状态被周围人称为“拼命”。每天,她最开心的,不是工作即将结束可以放松,而是开始服务的那一刻;最高兴的不是可以轻松守在岗位,而是有络绎不绝的顾客来咨询。这是她作为翻译者的骄傲。

在做好本职工作的同时, 陈蕾宇还在努力向周围人推介南博会,尤其是来自泰国的留学生。很多人都在陈蕾宇的影响下表示想来看看。

陈蕾宇自己则说,南博会时彩云之南每年展开的双臂,希望今后会有更多世界各地的参展商过来,希望此次南博会可以带动昆明的经济贸易发展更进一步,希望南博会能够开阔民众的眼界,促进旅游相关行业的发展。当然,她也希望有将来更多的翻译者加入到南博会,为南博会贡献自己的一份力量。

编辑: 李涛

滇ICP备 09002441号
中华人民共和国国务院新闻办公室 支持指导
云南省人民政府新闻办公室 主办
云南日报报业集团 承办

本网站由云桥网版权所有,未经授权禁止复制或建立镜像