难忘COP15 | 黄曼曦:会上翻译一分钟 台下付出无数功
【编者的话】
举世瞩目的《生物多样性公约》第十五次缔约方大会(COP15)第一阶段会议已落下帷幕,但大会现场及幕后那些不辞辛劳、兢兢业业、全情投入的服务和保障人员的身影,却依然萦绕在我们脑海里。
他们中有厨师、警察、消防员、讲解员、志愿者……每个人有自己参与COP15的方式,每个人也有不同的“COP15故事”,但他们无一例外都能骄傲地说出一句:“COP15我在现场!”
黄曼曦(中)为联合国生物多样性公约秘书处执行秘书伊丽莎白·穆雷玛女士(左)和生态环境部部长黄润秋(右)做交替翻译
“COP15和我以前参加过的会议不同。这次,我得跟随穆雷玛参与会议期间所有的活动。”11月初,距离COP15第一阶段会议结束已有半个多月的时间,但是,英语翻译黄曼曦说起会期工作仍然有些激动。
黄曼曦毕业于英国纽卡斯尔大学,从事口译员工作有7年时间。COP15第一阶段会议期间,她担任联合国生物多样性公约秘书处执行秘书伊丽莎白·穆雷玛女士的随身翻译。此前,她曾担任过近百场国际会议的同声传译。
黄曼曦
“在我过去的工作中,大部分内容都与生态文明有关。中国近年来对环境保护的重视程度越来越高,中国的生态文明理念与2020年后全球生物多样性框架目标是非常吻合的。所以,此前翻译积累下来的相关知识,在这一次大会中都发挥了重要的作用。”黄曼曦说。
黄曼曦(左一)正在为联合国生物多样性公约秘书处执行秘书伊丽莎白·穆雷玛女士(左二)翻译
“穆雷玛女士思维活跃,知识储备量大。她常常喜欢即兴发言,这也为交替传译带来了一定的难度。在一些重要场合中,不仅需要较强的抗压能力,还需要有广泛的知识积累。”黄曼曦感触颇多。
“穆雷玛女士常穿非洲服饰,亲切地对待每个人。”黄曼曦在随身翻译工作中有了近距离了解这个不平凡女士的机会。她记得,有一次接受媒体采访时,穆雷玛女士对云南的省情非常熟悉。让在座的媒体朋友大吃一惊。活动结束后黄曼曦才知道,每天穆雷玛女士都会提前做好次日活动的准备工作。“任何事情要做好,都非一日之功。”通过COP15的历练,黄曼曦的翻译生涯又多了精彩一笔。
记者 莫颖艺(云南日报)
受访者供图